Nie na každom vyspelom televíznom trhu je potreba dabingu zahraničných filmov či seriálov tak veľká, ako u nás. Rokmi vypestovaný divácky návyk spoločne s rozširovaním programových služieb nútil televízie v priebehu rokov realizovať stále viac dabingových projektov, čo v istom období vyústilo do tlaku na ceny za dabingovú slučku.
Množstvo prostriedkov investovaných do dabingu sa však, pochopiteľne, odráža v jeho kvalite. Tá je pre nás prvoradou a aj preto do veľkých filmových premiér investujeme značne viac, ako bolo bežné v minulosti. Celoročne dosahujú investície Joj Group do dabingu úroveň miliónov eur, ktoré putujú do umeleckej obce a lokálnych štúdií.
Dabingový trend, v ktorom tlak na ceny vystriedal dôraz na kvalitu, potvrdzuje aj vôbec najväčší televízny dabingový projekt, do ktorého sa TV JOJ pustila spolu so štúdiom Daniela. Výzvou sa stala akvizícia v podobe hraného rozprávkového muzikálu Príbehy z lesov, ktorý bol, na rozdiel od animovaných muzikálov, premietaný v kinách len s titulkami.
Keďže sme takto výpravný celovečerný film nechceli uviesť na menšej stanici, vyžadovali si Príbehy z lesov kompletné predabovanie vrátane prespievania sedemnástich piesní. Do podobnej realizácie sa dosiaľ žiadna televízia nepustila. Odrazilo sa to aj na nákladoch, ktoré boli oproti bežnému večernému filmu takmer šesťnásobné.
Na rozdiel od klasického dabingu prebiehal na tento projekt kasting, dokonca dva – detský a na dospelé postavy. Len samotný výber hercov trval viac ako bežná filmová nahrávka.
Celá slovenská verzia Príbehov z lesov vznikala priebežne až dva a pol mesiaca. Iba príprava textov piesní zabrala 220 hodín, nahrávka skladieb trvala okolo 76 hodín. Pre porovnanie, dialógy boli nahrané za vyše 17 hodín. Jojka uvedie lokálnu verziu Príbehov z lesov ako jedna z prvých televízií na svete, ojedinelý dabingový projekt bude mať premiéru počas tohtoročných vianočných sviatkov.
Ukážka zo slovenského dabingu Príbehov z lesov
Aj keď je dabing tak, ako akákoľvek iná produkcia, vnímaný subjektívne, a nie vždy sa môže stretnúť s očakávaniami divákov, som rád, že našu snahu o čo najvyššiu kvalitu potvrdzujú viaceré prestížne dabingové ocenenia. Najnovšie Literárny fond ocenil Výročnou cenou Evu Matejkovú a Pavla Višňovského za dabingové postavy z produkcie TV JOJ, ocenenia boli udelené aj Joj Cinema na vlaňajších Cenách Františka Filipovského.
Práve spustenie filmovej stanice rozbehlo našu dabingovú produkciu u susedov. Príprava lokálneho znenia českých premiér kinofilmov prebieha aj s ohľadom na jeho ďalšiu zobchodovateľnosť, ktorú napriek krátkej tradícii môžeme považovať za úspešnú. Kvalita dabingu s dôrazom na obsadenie, preklad aj úpravu sa tak odráža ako v oceneniach, tak v predajoch našich dabingových verzií.