Simpsonovci (The Simpsons)
StoryEditor

Nedabovať programy pre mladých? U susedov sa o tom hovorí

11.12.2013, 14:53
Mladí Európania nechcú dabing, ale radšej programy s titulkami.

Mladí nechcú v televízii dabing, ale radšej programy v pôvodnom znení. Uvádzajú Lidové noviny, ktoré tento týždeň otvorili v Česku tému dabingu.

Lidové noviny citujú štúdiu o dabingu, ktorú si dala pred dvoma rokmi vypracovať Európska komisia a pokryla 33 štátov vrámci EÚ aj mimo nej. Vyplýva z nej, že približne štyri pätiny študentov chcú pozerať filmy v pôvodnom znení: 49 % s titulkami, 30 % dokonca bez titulkov.

U našich západných susedov prišla podľa Lidových novín s iniciatívou Česká stredoškolská únia - požaduje obmedziť dabing v televíziách a uprednostniť programy s pôvodným znením s titulkami. Argumentuje, že mladým to pomôže s angličtinou. Noviny k tomu prikladajú aj správu Českej školskej inšpekcie, podľa ktorej žiaci medzi 5. a 9. ročníkom základnej školy zaostávajú vo výučbe cudzích jazykov, najmä schopnosti porozumieť počúvanému textu.

Česká televíza odpovedá, že to nie je možné z technických dôvodov: v DVB-T vraj nemá na ďalšiu audio stopu miesto: musela by ponúkať iba programy v pôvodnom znení, alebo presunúť z verejnoprávneho do iného multiplexu Český rozhlas.

Na Slovensku je podľa zákona vysielanie programov v pôvodnom znení s titulkami možné. Výnimkou je iba tvorba pre najmenšie deti, ktorá sa riadi špeciálnymi pravidlami.

Aj u nás televízie občas ponúkajú dve zvukové stopy: slovenskú a pôvodnú. No podľa zistení Stratégií môžu narážať na problémy u distribútorov. Keď totiž kupujú americké programy, často kupujú iba video plus ruchovú stopu určenú pre dabing. Anglické znenie nie je súčasťou zmluvy, televízie sa zaväzujú vysielať programy dabované. Pre distribútorov je to štandardný a veľmi často uplatňovaný postup.

Zdroj: Ivan Krasko

menuLevel = 2, menuRoute = news/media, menuAlias = media, menuRouteLevel0 = news, homepage = false
24. december 2025 02:48