Slovenské rádiá vysielajú domácu hudbu, televízie dabujú rozprávky. Česko žiadny zvláštny zákon na ochranu jazyka nemá, dabovanie detských relácií je v televíziách nepísaným pravidlom. Dvadsaťpäť rokov po rozdelení Československa sa vzájomná znalosť jazykov zmenšuje.
Kvóty na hudbu v rádiách
Rozhlasové stanice na Slovensku musia od vlaňajšieho apríla dodržiavať minimálny podiel slovenských skladieb vo vysielaní, v susednej Českej republike zákon o povinných kvótách pre hranie domácej tvorby zostal v rovine úvah.
Súkromné rozhlasové stanice na Slovensku musia pod hrozbou pokút vyčleniť na slovenskú hudbu od roku 2017 aspoň štvrtinu z času odvysielaných piesní. Z toho aspoň pätinu musia tvoriť nové pesničky. Pre verejnoprávny rozhlas je stanovený ešte vyšší limit 35 percent.
"Je to v podstate z dôvodu, aby sa slovenská tvorba aspoň trochu dostala do rádií. Na jednej strane si myslím, že nie je dobré samostatné podnikateľské subjekty, ako sú rádiá, do niečoho nútiť, ale vo finále je dobre, že ten zákon vznikol. Je to trošku facka arogancii tým rádiám, ktoré nás s novým singlom vyhodili z dverí a za pol roka z nich zavolali, či by sme nemohli zahrať na ich festivale," hovorí líder punkrockovej skupiny Iné Kafé Vratko Rohoň. Dodal, že pred prijatím zákona sa v Česku hralo viac slovenskej muziky než na Slovensku.
„Vedel by som uviesť príklady, kedy pesnička, o ktorej niekto hovoril, že nemôže byť hitom, keď sa nasadila, tak zrazu bola hitom. Pretože hitom sa stáva pesnička, keď sa hráva,“ argumentoval v prospech slovenskej hudby aj minister kultúry Marek Maďarič.
Kvóty dlhodobo presadzovali napríklad líder kapely Elán Jožo Ráž a Maťo Ďurinda z Tublatanky. V Česku podobný zákon nie je. Podľa Ráža je situácia na Slovensku iná, pretože väčšinu médií vlastnia zahraniční majitelia.
Väčšina najpočúvanejších rozhlasových staníc nezískala z dodržiavania pravidla výnimku. Rada pre vysielanie a retransmisiu zamietla okrem iných i žiadosť Rádia Expres, ktoré je jednotkou na trhu.
Dabing v televíziách a kinách
Zákon presadzující slovenský jazyk platí i v televíznom vysielaní. Televízne programy určené pre deti do 12 rokov musia byť na Slovensku dabované do slovenčiny. Týka sa to aj českých rozprávok, zo zákona o štátnom jazyku majú výnimku len české celovečerné filmy. Česko žiadny zvláštny zákon na ochranu jazyka nemá, dabovanie detských relácií je pre televízie automatické.
Na základe zákona o štátnom jazyku, podľa ktorého môže Rada pre vysielanie a retransmisiu uložiť za prehrešky proti slovenčine ako úradnému jazyku pokutu, zaplatila verejnoprávna RTVS pokutu za to, že odvysielala českú rozprávku o Hurvínkovi v češtine. Pokutu dostala aj televízia Wau za odvysielanie programu Graceland s českým dabingom. Stanica Joj Plus zase odvysielala film s českým dabingom, pričom s českým dabingom sa môžu v slovenských televíziách vysielať len filmy, ktoré mali na Slovensku premiéru do roku 2007.
Pôvodná česká tvorba, ktorá nie je určená deťom, má výnimku. České celovečerné filmy televízie a kiná dabovať nemusia. Úrady uznali, že čeština spĺňa zákonom vyžadované kritérium zrozumiteľnosti pre Slovákov.
Dabing v Európe:
██ Krajiny používajúce dabing výhradne pre všetky filmy
Krajiny používajúce okrem vlastného dabingu aj dabing z krajín, ktorých jazyk je pre ne zrozumiteľný
██ Krajiny používajúce dabing iba príležitostne, v iných prípadoch filmy s titulkami
██ Krajiny používajúce dabing iba pri programoch pre deti, v iných prípadoch filmy s titulkami
██ Krajiny používajúce tzv. voiceover, dabovanie filmov iba niekoľkými hercami pri zachovaní pôvodného znenia